Copto. Certificado en taller de traducción 2023-07-28T08:18:34+00:00

Certificado en Taller de Traducción en Copto

Academia de Lenguas

CURSOS DISPONIBLES

Latín
Latín. Taller de traducción
Griego Clásico
Griego Bíblico
Griego. Taller de traducción
Egipcio clásico y Jeroglífico
Hebreo
Hebreo. Taller de traducción
Copto
Copto. Taller de traducción
Siriaco
Siriaco. Taller de traducción
Acadio
Acadio. Taller de traducción

DENOMINACIÓN EXACTA DEL TÍTULO:

Certificado en Taller de Traducción en Copto.

PRESENTACIÓN:

El copto es la última etapa de la evolución de la lengua egipcia hablada y a partir del siglo IV escrita sobre alfabeto griego. Fue desarrollada principalmente por los cristianos de Egipto y hoy en día es la lengua litúrgica de la Iglesia Copta. La fe cristiana llegó a Egipto, según la tradición, de San Marcos, primer patriarca de Alejandría. La fe se difundió muy pronto por las riberas del Nilo como lo atestiguan algunas copias del NT durante el siglo II. Luego en el año 250 hubo una gran persecución cristiana por largo tiempo. Fue una Iglesia regada por la sangre de los mártires. Cuando cesó la persecución nació allí la vida monástica de la mano de San Antonio (eremitas) y San Pacomio (cenobitas) en los desiertos de Egipto. Mas tarde, en el concilio de Calcedonia (451) se separaron del resto de la Iglesia Católica por cuestiones cristológicas que llegan hasta nuestros días. Es ahora hasta la invasión musulmana (640) cuando la lengua copta tiene su mayor desarrollo y esplendor a través del dialecto sahídico. Posteriormente, el árabe irá paulatinamente sustituyendo y apagando el copto hasta su extinción como lengua hablada hasta el siglo XVIII. En 1945 en Nag Hammadi, a pocos kilómetros al norte del Luxor, tuvo lugar uno de los descubrimientos arqueológicos más importantes del siglo XX: una colección de medio centenar de textos pertenecientes al gnosticismo cristiano primitivo en traducciones coptas.

OBJETIVOS:

Que el alumno pueda enfrentarse a cualquier texto en copto sahídico. Se dará también una introducción al dialecto boahídico indicando sus diferencias y peculiaridades en referencia al sahídico Que pueda buscar y manejar los contenidos en cualquier gramática o diccionario especializado. Ampliar y dominar el contenido de la gramática copta y técnicas de traducción. Conocer el contexto religioso e histórico de cada texto y cómo saber buscar en la bibliografía especializada cualquier tema relacionado con la lengua copta.

DIRIGIDO A:

A todos aquellos que quieran profundizar en el conocimiento del copto y también para aquellos que deseen investigar y profundizar en el gnosticismo antiguo a través de los textos coptos de Nag Hammadi.

DURACIÓN:

Inicio docencia: 18/09/2023.

Fin docencia: 17/05/2024.

MODALIDAD DE ENSEÑANZA:

Hibrida. Presencial y online

HORARIO:

A determinar con el profesor en una reunión previa, el 14 de septiembre de 2023, a las 17:00 horas en la sede de la Facultad de Teología. Se enviará a los preinscritos un enlace de Microsoft Teams para poder asistir de manera ONLINE.

SEDE:

Facultad de Teología San Vicente Ferrer de Valencia. Calle de la Cenia, 10.

PRECIO:

420€. (Certificado de taller de traducción)

PROGRAMA:

El curso se desarrollará en tres bloques según el texto a traducir. Cada texto contará con varias sesiones previas a modo de introducción:

  • Evangelio de Tomás (hasta Navidad) Sesiones introductorias: Codicología y paleografía copta. Los evangelios apócrifos y la gnosis primitiva. La fuente Q. Estructura del evangelio de Tomas. Su teología.
  • De vita christiana de Shenute (hasta finales de marzo). Sesiones introductorias: Los monasterios pacomianos. Vida de Shenute. Su obra y teología. Su importancia en la literatura copta.
  • La Pasión según San Juan en versión bohaídica. (hasta finalizar el curso). Sesiones introductorias: Los dialectos coptos. Peculiaridades del dialecto bohaídico con respecto al sahídico.

PROFESORES:

José Cebrián Cebrián, Profesor Asociado.